23 апреля 2013

Покупка клизмы как тест на знание английского

Сегодня мне понадобилось купить детскую клизму. Такая незамысловатая вещь — но это у нас, а тут в Дании ты с разбегу натыкаешься на языковой барьер.

Конечно, я заранее посмотрел перевод — enema. А вот аптекарша, похоже, не посмотрела, так что вариант, который всегда безотказно работал, пришлось оставить.

Переходим к плану Б. Я решил повременить с языком жестов и попробовать сначала описать суть проблемы и назначение "прибора". Считаю, что справился, потому что удалось донести смысл, ни разу не использовав слово shit. Аптекарша предложила тюбик с какой-то мазью.

Нет, сударыня, у меня в списке покупок чётко указана именно "клизма". Идём дальше.

Я показал на предмет, очень похожий на нашу клизму, но с широким стеклянным раструбом на конце (наверно, для сбора грудного молока). Объяснил знаками, что ищу такую же, только с перламутровыми пуговицами только для другой задачи. Аптекарша пожала плечами и позвала старшую.

Старшая аптекарша выслушала мой рассказ про манипуляции с тёплой водой и сказала, что такие инструменты у них не применяются. Мне почему-то вспомнилась чеховская "козья ножка" для удаления зубов и прочие орудия старины. Я купил предложенный тюбик.

Мазь оказалась одноразовой клизмочкой со слабительным. Принцип тот же.

Потом я прочитал название на упаковке. Оказалось, что по-датски нужное слово звучит очень просто — klysma. Этакая оказия!

0 комментов:

Отправить комментарий