01 марта 2007

Языки

Человек вообще довольно тяжел на подъем, довольно склонен отлагать дело, если на первый раз видит неудачу или хоть не видит большой удачи с первого раза.
Н.Г. Чернышевский


Сегодня узнал результаты экзамена DELF A1 (французский язык), и хотя они более чем отличные - 100 из 100 - мне грустно (об этом чуть ниже).

Сам экзамен прошёл очень приятно и совсем не напряжно.

Я решил по всем иностранным языкам, которые я знаю, пройти сертификацию, чтобы не писать в резюме "со словарём" или "бегло", а просто указывать наименование экзамена - кому надо, это само за себя скажет.

Почитать про DELFийскую систему экзаменов можно здесь.

Кроме того, перед экзаменами A1-C1 можно пройти онлайн-тест - сделан достаточно модно (местами на сайте даже есть поддержка русского).

Причина моего недовольства - моя лень... Суть в том, что я постоянно "выезжаю" за счёт своих способностей и совсем не хочу работать, лень реализовывать свой потенциал, т.е. я известен тем, что никогда не делаю домашнюю работу, а если и заставляю себя полистать, то прекращаю, как только сделаю большую часть, а потом появляется спасительная мысль, мол, а дальше я и так выдюжу, т.е. снова полагаюсь на свои лингвистические дарования в угоду лености.

А хочется, чтобы всегда можно было договориться с собой и выкладываться на 110%.

Вот пример, как я замечтально умею это делать, хотя и редко. Проходили мы недавно на английском (он у меня параллельно французскому идёт) некоторые фразеологические обороты, и надо было найти их смысл. Помнится, ковырял я выражение "rob Peter to pay Paul", которое означает "облагодетельствовать одного за счет другого". Мне стало интересно, и в итоге я узнал, что это выражение наиболее близко русскому "тришкин кафтан", а "Тришкин кафтан" - это басня И.А. Крылова, суть которой в том, что некто Тришка вырезал одни части своего кафтана, чтобы залатать другие:

Таким же образом, видал я, иногда
Иные господа,
Запутавши дела, их поправляют,
Посмотришь: в Тришкином кафтане щеголяют.

Понимаете теперь, о чём я? Теперь, когда меня спросят, что означает "rob Peter to pay Paul", у меня в голове выстраивается стройная картина, состоящая не только из собственно перевода этого выражения, но и из кучи дополнительных деталей: начиная от деяний апостолов Петра и Павла и заканчивая биографией баснописца Крылова... Т.о. знания перестают быть отрывочними, а широкое образование ("мы все учились понемногу чему-нибудь и как-нибудь") сменяется глубоким...

Эх, всегда бы уметь себя увлечь... А то очень уж похоже пишет Иван Андреевич:

Не зол, не сварлив он, отдать последне рад
И если бы не лень, в мужьях он был бы клад;
P.S. За этими грустными мыслями чуть не пропустил приход весны. Поздравляю всех!

5 комментов:

Roddy Bykov комментирует...

Гы, а может и не надо усердствовать, раз не в твоей природе? Пост правильный, работать надо, согласен, но раз ты цитируешь, я тоже процитирую - не классик только:

Многие говорят, что бездельник я
Я прошу вас, оставьте в покоя меня
Если я бы как бы вы бы жил
Я таких дел бы натворил

/Шнур. "Распиздяй"/

Так что не переживай, может и к лучшему что твоя неуемная энергия распыляется на тепло.

:)

A4 комментирует...

Я считаю, что люди должны реализовывать свой потенциал:

* красивые блондинки: всем давать
* умные ребята: двигать прогресс
* итд :]

Жаль, что это не идеальный мир...

Roddy Bykov комментирует...

Просто не все движение есть прогресс. Вдруг ты быстро движешься ... не туда ;) Так что быть ленивым иногда полезно, я так считаю и тем и живу ;) Да и вобще, лень - двигатель прогресса.

А вот насчет блондинок - согласен без возражений.

Ник комментирует...

Ну если забыть о проблеме лени, здорово, когда можно говорить так о своих способностях, потому что они не раз о себе заявляли. Прикинь - ленивый и бесталанный.

Хм, здорово походит на оправдание лени.. Забудь, быстро за домашку! :)

A4 комментирует...

Ок :]

Отправить комментарий